尤努斯·埃姆雷诗集:跨越时空的土耳其智慧与心灵疗愈
Table of Contents
为什么在 2025 年,我们还要去读一个 700 多年前生活在安纳托利亚中部的男人的诗句?答案很简单:因为尤努斯·埃姆雷 (Yunus Emre) 不仅仅是一位诗人,他更是一位人类的”心灵医者”。在那个我们常常感到迷失方向的时代,他的文字如同一座指南针,指引我们回归本质:回归爱、宽容与自我。
尤努斯·埃姆雷(约 1240-1320 年)是土耳其苏菲派传统中最具影响力的声音。当时的文人墨客多以波斯语或阿拉伯语创作,而尤努斯却选择了百姓通用的简单土耳其语。他将深奥的神秘主义哲学带到了安纳托利亚尘土飞扬的街道上。他的信息在当时是激进的,时至今日依然震撼人心:通往真理的道路不在于教条,而在于人的内心。了解这段信仰的演变,可以参考从腾格里到伊斯兰:土耳其人的信仰跨越。

「 ${active.title} 」
${active.text}
`;this.init(); }init() { const nodes = this.shadowRoot.querySelectorAll('.wisdom-node'); nodes.forEach(node => { node.addEventListener('click', () => { const index = parseInt(node.getAttribute('data-index')); this.updateActive(index); }); });// Add background particles const container = this.shadowRoot.getElementById('particle-container'); for (let i = 0; i < 15; i++) { const p = document.createElement('div'); p.className = 'particle'; p.style.width = Math.random() * 4 + 'px'; p.style.height = p.style.width; p.style.left = Math.random() * 100 + '%'; p.style.top = Math.random() * 100 + '%'; p.style.animationDelay = Math.random() * 20 + 's'; p.style.animationDuration = (15 + Math.random() * 15) + 's'; container.appendChild(p); } }updateActive(index) { this.state.activeIndex = index; const active = this.wisdoms[index]; // Visual feedback const center = this.shadowRoot.getElementById('main-display'); const panel = this.shadowRoot.getElementById('info-panel'); center.style.transform = 'scale(0.8) rotate(-180deg)'; panel.style.opacity = '0'; panel.style.transform = 'translateY(10px)';setTimeout(() => { this.render(); const newCenter = this.shadowRoot.getElementById('main-display'); newCenter.style.transform = 'scale(1.1) rotate(0deg)'; setTimeout(() => newCenter.style.transform = 'scale(1)', 300); }, 300); } }customElements.define('yunus-wisdom-portal', YunusWisdomPortal);
关于翻译的一点个人感悟
我目前生活在埃斯基谢希尔 (Eskişehir),尤努斯·埃姆雷长眠的土地(萨勒柯伊村)就在这里。作为他哲学的忠实追随者,我致力于将他的思想翻译成其他语言。在翻译过程中,我追求的并非扼杀诗意的学术化直译,而是试图捕捉他话语中的律动与灵魂。
基于文化和旅游部的权威资料,我对这些诗句进行了现代解读,力求在不失去神秘深度的前提下,让现代读者产生共鸣。文中配图均为我根据他的感悟所创作的插画。

1. 灵魂的放逐
这首诗提醒我们,众生皆是过客,我们真正的家园并不在物质世界。
真理的光辉充盈寰宇,辽阔无边,
其实相却隐匿于流转的时间。
莫向外求,且向内心深处看,
心底的真理永远通透且深远。
彼岸的世界肉眼尚不能见,
故请在尘世播种善行的种子。
放逐带来如重石般的苦难,
归去之人,便不再返人间。
让我们互为挚友,让生活甘甜,
在寒暄中分担重担。
去爱,并被爱,珍惜阳光下的容颜,
毕竟这大地不属于任何人的私产。
尤努斯直白倾诉,愿世人听闻,
那些由心而发的文字,久久回响:
在这圆满的地球上,公义地生存,
因为无人能永驻这凡尘的峡谷。

2. 心中的明月
当我垂首向大地致意,
看见天际那半弯明月。
无论冬夏,万物向春,
对我而言,每日皆是盛典。
云朵莫要遮蔽那清辉,
那如月的圣洁,那闪耀的志向。
自地升天,光晕觉醒,
宛如群星在月夜翩翩起舞。
在心的密室中,圣光初现,
驱散黑暗,永不熄灭。
既然这居所已如此明亮纯净,
阴霾与忧郁又怎能藏身?

3. 真知 (İlim İlim Bilmektir)
这是尤努斯·埃姆雷最著名的诗篇之一。它批判了那些不能转化为自我认知的枯燥书本知识。
学问在于洞悉世理,
真知在于看清自己。
若你不识内在的本相,
所获知识又有何意义?
你埋头书海以求真理,
却只被文字捆绑了手脚。
若你虽读,却未曾感悟,
你所引之路,不过是徒劳。
莫说:”我满腹经纶,才高八斗”,
若你的心未向真理低头。
若你认不出那纯粹的本质,
你的旅程终究空洞且渺小。
四部经书,沉淀无尽智慧,
有时却重不过一个字母。
若你不能在万象中见其归一,
请告诉我,你读书所为何求?
尤努斯·埃姆雷对你大声叮嘱:
“纵使你年年朝圣,跋涉千里。
但若问上苍最喜悦何事?
唯有那颗舍己利人的善心。”

4. 爱的炼金术
挚友亲朋,且听我言,
爱,是我们永恒的动力。
一颗从未感受过爱的心,
就像荒漠中冰冷的顽石。
在冰冷坚硬的心中能长出什么?
起初是温言,转瞬便是怒火。
低语轻嗅变成咆哮连连,
一点星火,足以点燃战祸。
唯有爱,让灵魂如蜡般消融,
让繁花在严冬中盛开。
唯有石般的心,阴冷沉重,
永远寻不到温暖的圣光。
真正领悟上苍智慧之人,
如同一座永不枯竭的汪洋。
必须向深处潜入,向远方探寻,
方能在永恒中采撷珍珠。

5. 荒冢中的众生
这是一首”人生苦短”的警示诗,提醒我们在死亡面前众生平等——无论王侯将相还是平民百姓。这种对历史的思考同样体现在土耳其周边的文化中,如奥斯曼治下的文化遗产指南。
我在荒冢中寻见列国,曾几何时满怀生机,
功名赫赫,追逐着伟大的阶梯。
英勇的灵魂,往事已随风散去,
唯余寒风,在墓碑间低语。
昔日的重臣、恩师与英雄,
死亡从不因你的身份而留情。
他们的时日现已没入黑夜,
宿命对所有人完成了它的裁决。
他们曾志向高远,从未动摇,
笔耕不辍,书写诗篇。
如夜莺般的歌喉曾多么婉转,
现已沉眠,在幽长的长廊间。
战马曾卷起尘埃,号角曾激昂,
伴着战鼓,他们奔向战场。
曾令海洋与陆地在面前俯首,
如今他们的权柄,只是虚无的传说。
延伸阅读: 纳齐姆·希克梅特诗选:浪漫共产主义者的生命与创作

6. 身体之书
我们步入了理解的殿堂,
识破了尘世行走的奥秘。
旋动的天穹,层叠的大地,
在万千面纱之下,我们寻到了光。
昼与夜,星辰的轨迹,
神圣的话语在耳畔开启。
摩西的远征,神庙的辉煌,
以及末日号角所预示的一切,
这些智慧,如此真实纯净,
皆藏于身体,藏于凡人之躯。
无论是圣经、诗篇还是古兰经,
其最深意蕴并非强制。
那些真理,无需面纱与装点,
我们于人心中发现,而非纸间。
7. 七十二国的语言
于静谧中,让我们倾听盲人的心声,
当他们的灵魂在智慧中回响。
无需一言一语,我们便能通晓,
因为真正的理解,无人能毁伤。
我们拥抱爱,成为了爱本身,
在每一个稍纵即逝的瞬间。
上苍将万民分为七十二种语言,
唯在爱中,我们达成了大同的夙愿。
谦卑的尤努斯,气息充盈天地,
如一朵散发幽香的花。
在每一块磐石下,都有圣光在静候,
而那真理,从不欺骗你我。
8. 超越仪式
我们的法则有不同的写法,
任何教条都不能将爱驱逐。
我们不分门户,不划派系,
我们只是静候,真理的降临。
无需仪式性的净手洗礼,
亦无需拘泥于手足的姿态。
因为我们的祈祷是一种内在的共鸣,
一场永恒而静默的颂赞。
无论是克尔白、清真寺还是默祷,
每个人都在走自己的路。
谁是谁非?谁在迷途?
待到明朝,自有定论。
尤努斯,快去更新你的灵魂,
将友谊藏在心中,如微风拂面。
识别那根植于你体内的力量,
聆听爱那动人的呢喃。
9. 统一之河
我们痛饮真理的清泉,
惊叹地呼喊:真主至大 (Allah u-Akbar)。
在力量的海洋上,我们继续荡桨,
靠着这份毅力,抵达安稳的彼岸。
跨越丘陵、森林与原野,
我们学会了对神圣的信赖。
旅程中的每一步都蒙受祝福,
带上对造物主的赞美前行。
如河流般,我们冲刷出平原,
汇入波涛汹涌的大海。
然后如厚重的雨水般充盈,
与辽阔的汪洋合而为一。
作为塔普杜克 (Taptuk) 门前的仆人,他站在这里,
贫穷的尤努斯,行走在通往真理的路上。
曾经他是”生”的,现在他已”熟”透且纯净,
在圆满的境界里,终得永恒。







