Yunus Emre, famoso poeta turco que vivió durante los siglos XIII y XIV, es ampliamente reconocido como una de las figuras sufíes más destacadas. Su poesía, escrita en lengua turca, alcanzó gran popularidad, a diferencia de la práctica predominante de componer poemas en persa o árabe durante aquella época.

La poesía de Yunus Emre, escrita del mismo modo que sus conversaciones habladas con la gente de Anatolia central y occidental, sigue siendo muy apreciada, incluso 700 años después de su fallecimiento.

Yunus Emre

Introducción importante

Siento una profunda admiración por Yunus Emre y su poesía. Hay en ella una cualidad indescriptible que la distingue y me deja maravillado.

Como residente de Eskisehir, la ciudad donde residió Yunus Emre, y como apasionada de Turquía, de Eskisehir y del propio Yunus Emre, he contemplado la idea de traducir al español algunos de sus profundos poemas. Mi objetivo es compartir la sabiduría de Yunus Emre con un público más amplio, permitiendo que otros aprecien también sus enseñanzas intemporales.

Utilicé el libro del Ministerio de Cultura y Turismo de Eskisehir sobre la Poesía de Yunus Emre para traducirlo al español, aprovechando mis amplios conocimientos de turco. A lo largo del proceso, me centré no solo en mantener la esencia y el significado de cada poema, sino también en emplear un lenguaje fácilmente comprensible para los lectores, en lugar de optar simplemente por una traducción literal.

También he hecho algunos dibujos inspirados en los poemas de Yunus. Espero que os gusten.

Primer poema

La presencia de Allah llena el mundo tan amplio,
Pero Su verdadera esencia, a muchos hace sombra.
Busca dentro, y tal vez encuentres una pista,
Porque la verdad en ti siempre resuena justa.

El mundo más allá permanece invisible,
Aquí en la Tierra, que nuestras acciones sean nobles.
El exilio trae dolor, una pesada piedra,
Una vez ido, ninguno ha volado a casa.

Así que seamos amigos, y hagamos la vida dulce,
Aliviar las cargas de cada uno, cada vez que nos encontramos.
Seamos amantes, seamos queridos, apreciemos el sol,
Porque esta Tierra es para todos, no sólo para uno.

Yunus habla con claridad, para que todos escuchen,
Sus palabras resuenan en el corazón, acercándose:
Vive bien y justo, mientras estés en esta esfera,
Porque nadie permanece, año tras año.

Yunus Emre Poesía (Segundo poema)

Si pongo mi rostro al suelo, en el cielo se halla el crescente duelo. Invierno y verano, al esplendor se rinden, todos los días para mí, son festividades que nunca se finiquitan.

Que ninguna nube ose ocultar, el brillante resplandor lunar, su ferviente celo luminoso. De la tierra al universo, un destello de corte picaresco, mientras las estrellas con la luna, jugueteando parpadean.

Desde la solitaria cámara del corazón, una luz despliega su iluminación, erradicando la oscuridad, su brillo es audaz. ¿Cómo podría esta cámara, luminosa y profunda, albergar sombras, cuando la luz está presente en abundancia?

Mi luna está aquí, en este plano terrenal, ¿por qué buscar en el vasto cielo, cuando aquí reina majestuosamente? La misericordia se derrama sobre mí, mi mirada no oscila, de esta tierra, las bendiciones de Dios atesoro.

Jonás tenía muchos, quienes confiaban en Dios, Yunus también, con amor, inclina su cabeza con orgullo. Pues en el fulgor del amor de Dios, prospera en armonía, guiado por su luz, dando vida a su espíritu bienaventurado.

Yunus Emre Poem - Imagined

Tercer poeta

El conocimiento es mucho más que lo que se ve, La verdadera sabiduría es conocerse a sí mismo, eso es. Si no reconoces el alma dentro de ti, ¿Qué valor tiene el conocimiento que adquieres para ti?

El propósito de leer no es solo reclamar, Es descubrir la verdad, no solo un nombre al azar. Si lees, pero no buscas la verdad que debes, Entonces el propósito de la lectura se pierde en apuestas.

No afirmes: «Leo y entiendo», O «En actos de obediencia, me mantengo». Si la esencia de la verdad aún no has discernido, Entonces tu tiempo en la tierra, no ha sido bien invertido.

Cuatro libros pueden tener una verdad tan vasta, En una sola letra, mil se contrasta. Pero si ese mil, no logras ver, ¿Qué valor tiene la lectura, dime que querer?

Veintinueve letras, de principio a fin abarcan, Sin embargo, la esencia sigue siendo esquiva al reclamo. «Maestro, ¿es acaso mil?» preguntas con alegría, Pero, ¿cuál es el verdadero significado, puedes ver la guía?

Yunus Emre te lo dice, claro y fuerte, «Peregrinación mil veces, si estás tan comprometido», Pero si me preguntas qué es lo mejor en la búsqueda de mi corazón, Peregrinación al corazón, supera todo con pasión.

Cuarto poema

Escucha bien, amigos queridos, el resplandor del amor siempre está cerca. Un corazón no tocado por el abrazo del amor, es frío y sin vida, sin gracia.

¿Qué florece en corazones tan duros y fríos? Aunque las palabras pueden comenzar suaves, pronto reprenden. De susurros gentiles a gritos tan fuertes, una chispa, y el conflicto es multitud.

En el amor, las almas arden con un calor ferviente, derritiéndose como la cera, suave y dulce. Pero los corazones de piedra, fríos y desolados, extrañan el calor que todos los corazones buscan.

Quienes comprenden la vasta sabiduría de Dios, son como océanos, profundos y rápidos. Devotos y sabios, en esa profundidad deben caminar, para traer tesoros, por los cuales son guiados.

A los sabios, a menudo hemos buscado, por perlas de sabiduría, profundamente pensadas. Solo uno hábil conoce su verdadero tono, el valor de las perlas, viejas y nuevas.

Muhammad, en su sabiduría y conexión, entendió el vasto afecto de Dios. La gracia de Dios está en todas partes, es claro ver, siempre que los corazones estén abiertos y libres.

Las almas sabias crean cuentos, negro sobre pálido, palabras en pergamino, contando una historia. Pero mis versos sagrados, tan puros y verdaderos, están grabados en corazones que aman de nuevo.

Quinto poema

En tumbas, hallé naciones antes vivientes, Grandes y poderosas, eran resplandecientes. Almas valientes, sus historias sin contar, Entre ellas, jóvenes y ancianos a descansar.

Ministros, maestros, héroes del ayer, Todos han pasado, para no volver. Sus días envueltos en noche sin fin, Con las otras víctimas de la muerte, comparten su fin.

Recto era su camino, jamás vacilaban, Con plumas, escribían, cualquier desafían enfrentaban. Sus voces, como ruiseñores, resonaban, En tumbas ahora descansan, los sabios y el soberano.

Se derramaron lágrimas, altas y bajas, Por estos líderes, cuyo fin causó desgracia. En cada tumba, un arco yace roto, Para hombres valientes, la muerte fue su lote.

Los caballos levantaron nubes de polvo en su estela, Los tambores marchaban, por su causa bella. Su fuerza hizo que la tierra y el mar se inclinaran, Sin embargo, en la caverna de la muerte, ellos descansan.

Lea también: Nazim Hikmet poemas

Sexto poema

Hemos entrado en el reino del saber,
Los secretos del cuerpo, ahora estamos por revelar.

Con el cielo girando y la tierra en pliegues,
Debajo de setenta mil velos, la verdad surge,
Todo en el cuerpo, hemos descubierto, se alberga.

Noche y día, los viajes únicos de los planetas,
Palabras sagradas grabadas en antiguas camillas.
La ascensión de Moisés, la gloria del templo,
La trompeta de Israfil cuenta el relato,
Toda esta sabiduría, encontrada en el cuerpo.

Torá, Salmos o la historia del Corán,
Lo que estos libros narran sin cesar,
Sus verdades más profundas, buscando no encubrir,
Descubiertas dentro del cuerpo, afirmamos.

Todos están de acuerdo, las palabras de Jonás tienen poder,
Busca la verdad, está a la vista.
No es necesario mirar más allá de lo extremadamente alto,
Porque dentro del cuerpo, todo reside.

Séptimo poema

Hablemos sin fin de Allah, divino,
Observemos las acciones de mi Señor, como un signo.
Recorramos incansablemente la línea de la vida,
Observemos las acciones de mi Señor, como una guía.

Justo cuando piensas que es abrumador,
De repente, el velo empieza a desentrañar.
Ayuda llega en el momento perfecto,
Observemos las acciones de mi Señor, son un efecto.

¿Qué hizo Yunus, te preguntas, cuál podría ser su plan?
Encontró una senda guiada, sostuvo firme la mano de un mentor.
Observando la obra de Allah, bajo Su mandato,
Veamos lo que hace mi Señor, será grandioso y sensato.

Yunus Emre Poets - Imagined (1)

Octavo poema

Al silencio, el sordo presta atención.
Para el alma, su revelación es de gran emoción.

Comprendimos sin necesidad de oír,
Sin entender, su creación no tenía qué temer.

Así, la riqueza del buscador se transforma en escasez, sin mentir.

Abrazamos el amor y nos transformamos en amantes tan apasionados,
Nos fue otorgado amor, nos convertimos en los amados, muy acertados.
En cada momento, si al olvido te dejas llevar,
¿Quién tiene tiempo en el aburrimiento para desaparecer y no soportar?

Dios dividió a las personas en 72 lenguas, creando temores fundacionales.

Pero el humilde Jonás llena la tierra y el vasto cielo,
Bajo cada piedra se esconde Moisés, él no miente, no hay duelo.

Noveno poema

Nuestras leyes, sin igual, siempre están,
En toda la tierra, no hay igual a nuestra fe en su gran afán.

Nuestros principios de setenta y dos facciones divergen,
En innumerables símbolos, encontramos dirección y en ellos nos sumergen,
En este mundo y en el más allá, ellos emergen.

Sin necesidad del agua terrenal para purificar,
No necesitamos movimiento de manos, pies o cabeza para practicar,
Aún así, en reverencia y respeto, comenzamos a consagrar.

Ya sea en Kaaba, en la mezquita o en fervientes oraciones,
Cada persona soporta sus propias aflicciones.

¿Quién es quién? ¿Qué signos son verdaderos?
Pero la respuesta, nadie tiene ni rastro de los secretos.
Mañana se revelarán los que de la fe fueron extraños.

Yunus, rejuvenece tu alma, guarda amigos en la ensenada de tu corazón,
Reconoce esta fortaleza, escucha los susurros de amor en cada canción.

Décimo poema

De la verdad brota esta bebida, y mira,
La consumimos, gritamos Allah-u-Akbar.
Sobre el vasto océano de fuerza, remamos,
En fortaleza, proclamamos Allah-u-Akbar.

Más allá de las colinas y los bosques de roble,
Pasado los viñedos y jardines despertamos,
Nuestro viaje bendecido con salud en cada rueda,
Todo lo alabe, grita Allah-u-Akbar.

De la aridez, nos volvimos húmedos,
Aparecieron alas, como pájaros nuestra forma se encontró,
En matrimonio, nos sumergimos, nuestro amor se asentó,
A los cielos, cantan Allah-u-Akbar.

Hacia nuevas tierras hemos llegado a conocer,
En todos los corazones, nuestra esencia guardamos,
Plantando significados que Tabuk mostró,
En nuestro camino, está Allah-u-Akbar.

Ven, encendamos la paz tan querida,
No seamos extraños, sino que nos acerquemos,
Cabalgamos sin miedo,
En triunfo, suena Allah-u-Akbar.

Como un río, dimos forma a la llanura,
Viajamos por el mar, con alegría, no en vano,
Luego en abundancia, como la lluvia,
Sumergidos, canta Allah-u-Akbar.

Como sirvientes en la puerta de Tabituk,
Yunus el pobre, ya no crudo,
Finalmente está cocido hasta el núcleo,
En finalización, alaba Allah-u-Akbar.

Publicaciones Similares

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *