Tabla de contenido
El himno nacional turco, “İstiklal Marşı” (Himno de la Independencia), es el himno oficialmente adoptado por la Gran Asamblea Nacional de Turquía el 12 de marzo de 1921, dos años y medio antes de la proclamación de la República en 1923.
La letra fue escrita por el poeta turco Mehmet Akif Ersoy y la melodía fue compuesta posteriormente por Osman Zeki Üngör. El himno exalta la independencia, la defensa de la patria, la fe, la esperanza y la entrega absoluta del pueblo turco durante la Guerra de Independencia.
A fecha de 2025, el İstiklal Marşı sigue siendo uno de los principales símbolos de la identidad nacional en Turquía. Se interpreta habitualmente en actos oficiales, fiestas nacionales, ceremonias estatales y eventos deportivos, y continúa inspirando el sentimiento de unidad y la pasión por la independencia.

Sobre el himno nacional turco
El himno nacional turco es uno de los símbolos más importantes de la unidad y la independencia nacionales. Junto con la bandera turca, ocupa un lugar central en la vida pública y en la memoria colectiva del país.
En Turquía, las primeras estrofas del İstiklal Marşı se leen o cantan regularmente en las escuelas. Según la normativa del Ministerio de Educación, el himno, la bandera, el retrato de Atatürk y el “Juramento de la Juventud” deben estar presentes en los centros educativos. Cada semana, el himno se recita en los patios escolares como parte de las ceremonias de inicio o fin de jornada.
También se organizan con frecuencia concursos de recitación del İstiklal Marşı para niños y jóvenes, especialmente alrededor de las fechas conmemorativas. Estas actividades buscan reforzar el conocimiento de la letra y los valores que encarna el himno: patriotismo, sacrificio y amor por la patria.
Importancia actual y celebraciones (2025)
Desde su adopción en 1921, el İstiklal Marşı se conmemora oficialmente cada 12 de marzo, día conocido como “İstiklal Marşı’nın Kabulü ve Mehmet Akif Ersoy’u Anma Günü” (Día de la Aceptación del Himno de la Independencia y Conmemoración de Mehmet Akif Ersoy). En 2025 se celebró el 104.º aniversario de su aceptación, con actos en escuelas, instituciones públicas y plazas de todo el país, subrayando su papel como símbolo de la lucha por la independencia, la unidad nacional y la fe en el futuro.
En estas ceremonias se recuerda especialmente a Mehmet Akif Ersoy, quien dedicó el poema “Al ejército heroico” y rechazó quedarse con el dinero del premio, donándolo a la institución benéfica Darül Mesai. También se rinde homenaje al compositor Osman Zeki Üngör, cuya melodía —armonizada por Edgar Manas y arreglada para banda por İhsan Servet Künçer— se utiliza desde 1930 en todas las ceremonias oficiales y eventos deportivos.
El himno está profundamente ligado a la historia de la Guerra de Independencia turca y al Movimiento Nacional liderado por Mustafa Kemal Atatürk, en el que participaron figuras destacadas como Halide Edip Adıvar. El İstiklal Marşı se concibió para elevar la moral del pueblo y del ejército, reforzar la fe en la victoria y consolidar el espíritu de unidad.
Historia del Himno Nacional Turco
A comienzos de la década de 1920, en plena Guerra de Independencia, el Movimiento Nacional Turco (Kuvâ-yi Milliye) convocó un concurso nacional para elegir un himno adecuado. El objetivo era encontrar un poema que expresara la determinación de la nación, alentara a las milicias que luchaban por la independencia y sirviera de fuente de orgullo para la futura patria cuando se alcanzara la victoria.
Mehmet Akif Ersoy se negó inicialmente a participar en el concurso porque incluía un premio económico. Consideraba que un himno nacional no debía escribirse por dinero. Sin embargo, los miembros del Parlamento se pusieron en contacto con él y le pidieron que presentara un poema, asegurándole que podía renunciar al premio si así lo deseaba.
Finalmente, Ersoy aceptó y escribió el poema que más tarde se convertiría en el İstiklal Marşı. Tras su lectura en la Asamblea y la evaluación por una comisión parlamentaria, el poema fue aprobado por unanimidad el 12 de marzo de 1921.
El premio en metálico del concurso fue entregado posteriormente a una fundación de caridad (Darül Mesai), ya que Mehmet Akif Ersoy se negó a recibirlo. Este gesto se recuerda a menudo como una muestra de su patriotismo y de su sincero compromiso con la causa de la independencia.
La melodía actual del himno fue compuesta por Osman Zeki Üngör y adoptada de forma oficial en 1930. Su versión armonizada y arreglada para banda militar es la que se interpreta hoy en todos los eventos estatales. Así, el İstiklal Marşı combina la fuerza poética del texto de Mehmet Akif con una música solemne que subraya el valor y la resistencia del pueblo turco.
En la actualidad, el himno se interpreta en actos del Estado y del Ministerio del Interior Turquia, en ceremonias oficiales de otras instituciones públicas y en todas las fiestas nacionales, que pueden consultarse en detalle en el calendario de días festivos en Turquía. También es habitual oír el İstiklal Marşı antes del inicio de los partidos de la selección nacional y en competiciones deportivas internacionales.
El himno hace múltiples referencias a la fe, a la noción de una nación “que adora a Dios” y al sacrificio por la patria, elementos que se entienden mejor en el contexto de cómo cómo se convirtieron en los turcos musulmanes a lo largo de la historia. Todo ello convierte al İstiklal Marşı en una pieza clave para comprender la identidad política, religiosa y cultural de la Turquía moderna.
Traducción al español del Himno de Turquía
No temáis; porque el estandarte carmesí que ondea con orgullo en este amanecer glorioso no se desvanecerá,
antes de que se apague el último hogar ardiente que arde dentro de mi patria.
Porque esa es la estrella de mi pueblo y brillará por siempre;
es mía y pertenece únicamente a mi valiente nación.
No frunzas el ceño, te lo suplico, ¡oh tímida media luna!
¡Sonríe a mi heroica nación! ¿Por qué la ira, por qué la rabia?
Nuestra sangre derramada por ti no será digna de otra manera;
¡porque la libertad es el derecho absoluto de mi nación adoradora de Dios!
He sido libre desde el principio y siempre lo seré.
¿Qué loco me encadenará? ¡Desafío la idea misma!
Soy como el diluvio rugiente; pisoteando mis diques y superando mis límites,
¡destrozaré montañas, superaré las extensiones y seguiré desbordándome!
Los horizontes de Occidente pueden estar cercados por muros de acero,
pero mis fronteras están protegidas por el poderoso pecho de un creyente.
¡Que aúlle! No tengas miedo. Piensa: ¿cómo podría jamás extinguirse esta fe ardiente
por ese monstruo maltrecho y de un solo colmillo al que llamas “civilización”?
¡Amigo mío! ¡No dejes mi tierra en manos de hombres viles!
Haz de tu pecho una armadura y de tu cuerpo un baluarte, detén este vergonzoso asalto.
Porque pronto vendrán los días gozosos de la promesa divina;
¿quién sabe? Tal vez mañana, quizá incluso antes.
No veas el suelo que pisas como simple tierra, ¡reconócelo!
Piensa en los miles sin mortaja que yacen tan noblemente debajo de ti.
Eres el glorioso hijo de un mártir; no avergüences ni entristezcas a tus antepasados.
No entregues, ni siquiera si te prometen mundos, esta patria celestial.
¿Quién no sacrificaría su vida por este país paraíso?
¡Los mártires brotarían si uno simplemente aprieta la tierra! Mártires…
Que Dios me quite la vida, a mis seres queridos y todas mis posesiones si así lo desea,
pero que no me prive de mi única patria verdadera en el mundo.
Oh Dios glorioso, el único deseo de mi corazón afligido es que
ninguna mano de infiel toque jamás el seno de mis sagrados templos.
Estos adhans y sus testimonios son los cimientos de mi religión,
y que su noble sonido prevalezca atronador sobre mi patria eterna.
Porque solo entonces, mi fatigada lápida, si la hay, se postrará mil veces en éxtasis,
y lágrimas de sangre, oh Señor, se derramarán de todas mis heridas;
y mi cuerpo sin vida brotará de la tierra como un espíritu eterno,
tal vez solo entonces ascenderé en paz y por fin alcanzaré los cielos.
Así que ondea, ondea como el brillante cielo al amanecer, oh tú, gloriosa media luna,
para que nuestra última gota de sangre sea al fin bendecida y digna.
¡Ni tú ni mi nación os extinguiréis jamás!
Porque la libertad es el derecho absoluto de mi bandera siempre libre;
¡la independencia es el derecho absoluto de mi nación adoradora de Dios!
El himno nacional turco en idioma otomano
, قورقما سونمز بو شفقلرده یوزن آل سنجاق
, یوردمڭ اوستنده توتن سونمهدن اڭ صوڭ اوجاق
.اوبنم ملتمڭ ییلدیزیدر پارلایاجق
.اوبنمدر اوبنم ملتمڭدر آنجاق
, چاتما قربان اولایم چهره ڭی ای نازلی هلال
, قهرمان عرقمه بر گول نه بو شدت بو جلال
, سڭا الماز دوكولن قانلرمز صوڭره حلال
! حقیدر حقه طاپان ملتمڭ استقلال
, بن ازلدن بریدر حر یاشادم حر یاشارم
, هانگی چیلغین بڭا زنجیر اوره جقمش شاشارم
, مش سیل كبییم كوكره بندمی چیگنر آشارم
.ییرتارم طاغلری انگینلره صیغمام طاشارم
, غربڭ آفاقنی صارمشسه چلیك زرهلی دیوار
, بنم ایمان طولی كوكوسم كبی سرحدم وار
, قورقما نصل بویله اولوسون بر ایمانی بوغار
.مدنیت دیدیگن تك دیشی قالمش جانوار
, آرقاداش يودمى آلچاقلری اوغراتما صاقین
, سپر ايت كوده ڭی دورسون بو حیاسزجه آقین
, وعد ایتدیڭی كونلر طوغاجقدرسگا حقڭ
.كیم بیلیر بلكی یارین بلكی یاریندنده یاقین
, باصدیغڭ یرلری طوپراق دییه رك گچمه طانی
, دوشون آلتنده كی بیڭلرجه كفنسز یاتانی
, شهید اوغلیسڭ اینجیتمه سن یازیقدر آتاڭی
.ویرمه دنیالری آلسه ڭده بو جنت وطنی
, كیم بو جنت وطنڭ اوغرینه اولمازكه فدا
, شهدا فیشقیراجق طوپراغی صیقسه ڭ شهدا
, جانانی بوتون واریمی جانی آلسین ده خدا
.ایتمه سین تك وطنمدن بنی دنیاده جدا
, روحمڭ سندن الهی شودر آنجاق املی
, دكمه سین معبدمڭ كوكسنه نامحرم الی
, بو لر كه شهادتلری اذان دینڭ اتملی
.ابدی یوردمڭ اوستنده بنم ایگلملی
, او زمان وجد ایله بیڭ سجده ایدر وارسه طاشم
, هرجریحه مدن الهی بوشانور قانلی یاشیم
, روح مجرد گبی فیشقیریر یردن نعشیم
.او زمان یوكسله رك عرشه ده گر بلكی باشم
, دالقالان سن ده شفقلر كبی ای شانلی هلال
, ولسون آرتق دكولن قانلرمڭ هپسی حلال
, ابديا سڭا یوق عرقمه یوق اضمحلال
, حر یاشامش بایراغمڭ حقیدر حریت
.حقیدر حقه طاپان ملتمڭ استقلال
Himno nacional de Turquía en turco
Korkma! Sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak,
Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
O benim milletimin yıldızıdır, parlayacak;
O benimdir, o benim milletimindir ancak.
Çatma, kurban olayım, çehreni ey nazlı hilal!
Kahraman ırkıma bir gül; ne bu şiddet, bu celal?
Sana olmaz dökülen kanlarımız sonra helal…
Hakkıdır, Hakk’a tapan milletimin istiklâl.
Ben ezelden beridir hür yaşadım, hür yaşarım,
Hangi çılgın bana zincir vuracakmış? Şaşarım.
Kükremiş sel gibiyim, bendimi çiğner, aşarım,
Yırtarım dağları, enginlere sığmam, taşarım.
Garbın afakını sarmışsa çelik zırhlı duvar,
Benim iman dolu göğsüm gibi serhaddim var.
Ulusun, korkma! Nasıl böyle bir imanı boğar,
“Medeniyet” dediğin tek dişi kalmış canavar?
Arkadaş! Yurduma alçakları uğratma sakın,
Siper et gövdeni, dursun bu hayâsızca akın.
Doğacaktır sana vadettiği günler Hakk’ın,
Kim bilir, belki yarın, belki yarından da yakın.
Bastığın yerleri “toprak” diyerek geçme, tanı,
Düşün altındaki binlerce kefensiz yatanı.
Sen şehit oğlusun, incitme, yazıktır atanı,
Verme, dünyaları alsan da bu cennet vatanı.
Kim bu cennet vatanın uğruna olmaz ki feda?
Şüheda fışkıracak, toprağı sıksan şüheda.
Canı, cananı, bütün varımı alsın da Hüda,
Etmesin tek vatanımdan beni dünyada cüda.
Ruhumun senden İlahî, şudur ancak emeli:
Değmesin mabedimin göğsüne namahrem eli.
Bu ezanlar, ki şehadetleri dinin temeli,
Ebedî, yurdumun üstünde benim inlemeli.
O zaman vecd ile bin secde eder, varsa taşım,
Her cerihamdan, İlahî, boşanıp kanlı yaşım,
Fışkırır ruhumücerret gibi yerden naaşım,
O zaman yükselerek arşa değer belki başım.
Dalgalan sen de şafaklar gibi ey şanlı hilal!
Olsun artık dökülen kanlarımın hepsi helal.
Ebediyen sana yok, ırkıma yok izmihlal.
Hakkıdır, hür yaşamış bayrağımın hürriyet;
Hakkıdır, Hakk’a tapan milletimin istiklâl.
Himno de Turquía – sonido MP3
Si quieres seguir profundizando en la cultura y las tradiciones de Turquía más allá del himno nacional, puedes explorar aspectos cotidianos y simbólicos como la cultura del té en Turquía, los días festivos oficiales o la historia de su movimiento nacional.







