Гимн Турции «İstiklal Marşı» — это гимн, который был официально принят Турецкой Республикой в ​​1921 году, за два с половиной года до основания государства.

«Истикляль Марши» был написан турецким поэтом Мухаммадом Акефом Эрсоем и составлен Османом Заки Ангором. Гимн рассказывает о значениях независимости и спасении родины, а также о добродетелях надежды и преданности делу.

Гимн Турции

О Гимн Турции

Гимн Турции — один из важнейших символов национального единства Турции. Рядом с  Tурецким флагом  особенно почитают гимн, где проводятся соревнования для маленьких умных детей на чтение гимна на народных праздниках.

Первые стихи гимна читаются в школах и по официальным мероприятиям, поскольку он считается символом турецкой национальной борьбы за независимость и освобождения всех земель от оккупации.

История государственного Гимн Турции

Национальное соревнование было организовано в 1921 году Турецким национальным движением «Милли Форс» во главе с Мустафой Кемалем Ататюрком, чтобы выбрать подходящий гимн, нацеленный на поощрение боевиков, борющихся за независимость по всей стране, а также на создание вдохновения и гордости за новую родину. создается после достижения победы.

Мухаммад Акиф Эрсой сначала отказался от участия в конкурсе из-за вручения финансового приза, но затем с ним связался парламент и убедил его представить стихотворение, игнорируя награду, если он не хотел ее получать.

Стихотворение Мухаммада Акифа было единогласно принято депутатами после оценки парламентского комитета.

Позднее приз конкурса был вручен сообществу ветеранов, после того как Арсой отказался его получить.

Гимн Турции

Русский перевод государственного Гимн Турции

Не бойся; Ибо малиновое знамя, которое гордо колышется в этом славном рассвете, не исчезнет,
Пока не погаснет последний огненный очаг, пылающий на моей родине.
Ибо это звезда моего народа, и она будет светить вечно;
Это мое; и принадлежит исключительно моей доблестной нации.
Не хмурься, умоляю тебя, о, скромный полумесяц!
Улыбнись моему героическому народу! Почему гнев, почему гнев?
Наша кровь, которую мы пролили за вас, иначе не будет достойна;
Ведь свобода — это абсолютное право моей боголюбивой нации!
Я был свободен с самого начала и всегда буду им.
Какой безумец закует меня в цепи! Я бросаю вызов самой идее!
Я как ревущий поток; попирая мои берега и преодолевая мое тело,
Я разорву горы, превзойду Просторы и все равно хлыну!
Горизонты Запада могут быть скованы стальными стенами,
Но мои границы охраняет могучая грудь верующего.
Пусть воет! , Не бойся! И подумайте: как может эта огненная вера когда-либо погаснуть,
Из-за того побитого, однозубого монстра, которого вы называете «цивилизацией»?
Мой друг! Не оставляйте мою Родину в руках негодяев!
Сделайте свою грудь броней, а свое тело оплотом! Остановите это позорное нападение!
Ибо скоро наступят радостные дни божественного обетования;
Кто знает? Может завтра? Возможно, даже раньше!
Не смотри на землю, по которой ступишь, — признай ее!
И подумайте о тысячах бестелесных, которые так благородно лежат под вами.
Ты славный сын мученика — стыдись, не печаль предков твоих!
Нет, даже когда тебе обещаны миры, эта небесная родина.
Кто бы не пожертвовал своей жизнью ради этого рая страны?
Мученики вырвутся наружу, если просто выдавить землю! Мученики!
Пусть Бог заберет у меня мою жизнь, моих близких и все имущество, если Он пожелает,
Но пусть Он не лишит меня моей единственной истинной родины в мире.
О, славный Бог, единственное желание моего пораженного болью сердца — чтобы
рука язычника никогда не касалась груди моих священных Храмов.
Эти адханы и их свидетельства — основы моей религии,
И пусть их благородный звук громогласно восторжествует над моей вечной родиной.
Ибо только тогда мое измученное надгробие, если оно есть, упадет ниц тысячу раз в экстазе,
И слезы крови выльются, о Господь, из каждой моей раны,
И мое безжизненное тело вырвется из земли, как вечное дух,
Возможно, только тогда я мирно вознесусь и наконец достигну небес.
Так ряби и волнуйся, как яркое восходящее небо, о ты, славный полумесяц,
Чтобы каждая наша последняя капля крови, наконец, могла быть благословенной и достойной!
Ни ты, ни мои родственники никогда не погибнем!
Ибо свобода — это абсолютное право моего вечно свободного флага;
Ибо независимость — это абсолютное право моей боголюбивой нации!

Гимн Турции на османском языке

, قورقما سونمز بو شفقلرده یوزن آل سنجاق
, یوردمڭ اوستنده سونمهدن توتن اڭ صوڭ اوجاق
.اوبنم ملتمڭ ییلدیزیدر پارلایاجق
.اوبنمدر اوبنم ملتمڭدر آنجاق
, چاتما قربان اولایم چهره ڭی ای نازلی هلال
, قهرمان عرقمه بر گول نه بو شدت بو جلال
, سڭا الماز دوكولن قانلرمز صوڭره حلال
! حقیدر حقه طاپان ملتمڭ استقلال
, بن ازلدن بریدر حر یاشادم حر یاشارم
, هانگی چیلغین بڭا زنجیر اوره جقمش شاشارم
, مش سیل كوكره كبییم بندمی چیگنر آشارم
.ییرتارم طاغلری انگینلره صیغمام طاشارم
, غربڭ آفاقنی صارمشسه چلیك زرهلی دیوار
, بنم ایمان طولی كوكوسم كبی سرحدم وار
, قورقما نصل اولوسون بویله بر ایمانی بوغار
.مدنیت دیدیگن تك دیشی قالمش جانوار
, آرقاداش يودمى آلچاقلری اوغراتما صاقین
, سپر ايت كوده ڭی دورسون بو حیاسزجه آقین
, وعد ایتدیڭی طوغاجقدرسگا كونلر حقڭ
.كیم بیلیر بلكی یارین بلكی یاریندنده یاقین
, باصدیغڭ یرلری طوپراق دییه رك گچمه طانی
, دوشون آلتنده كی بیڭلرجه كفنسز یاتانی
, شهید اوغلیسڭ سن اینجیتمه یازیقدر آتاڭی
.ویرمه دنیالری آلسه ڭده بو جنت وطنی
, كیم بو جنت وطنڭ اوغرینه اولمازكه فدا
, شهدا فیشقیراجق طوپراغی صیقسه ڭ شهدا
, جانانی بوتون جانی واریمی آلسین ده خدا
.ایتمه سین تك وطنمدن بنی دنیاده جدا
, روحمڭ سندن الهی شودر آنجاق املی
, دكمه سین معبدمڭ كوكسنه نامحرم الی
, بو اان لر كه ادتلری دینڭ اتملی
.ابدی یوردمڭ اوستنده بنم ایگلملی
، او
زمان وجد ایله بیڭ سجح ا
, روح مجرد فیشقیریر گبی یردن نعشیم
.او زمان یوكسله رك عرشه ده گر بلكی باشم
, دالقالان سن ده شفقلر كبی ای شانلی هلال
, ولسون آرتق دكولن قانلرمڭ هپسی حلال
, ابديا سڭا یوق عرقمه یوق اضمحلال
, حر یاشامش حقیدر بایراغمڭ حریت
.حقیدر حقه طاپان ملتمڭ استقلال

Гимн Турции на турецком языке

Коркма! Sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak,
Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
О беним миллетимин йылдызыдыр, парлаяджак;
О бенимдир, о беним миллетиминдир анчак.
Atma, kurban olayım, çehreni ey nazlı hilal!
Кахраман ırkıma bir gül; ne bu şiddet, bu celal?
Сана olmaz dökülen kanlarımız sonra helal…
Hakkıdır, Hakk’a tapan milletimin istiklâl.
Бен эзельден беридир хур яшадим, хур яшарим,
ханги çılgın bana zincir vuracakmış? Aşarım.
Kükremiş sel gibiyim, bendimi çiğner, aşarım,
Yırtarım dağları, enginlere sımam, taşarım.
Garbın afakını sarmışsa çelik zırhlı duvar,
Benim iman dolu göğsüm gibi serhaddim var.
Улусун, коркма! Насыл бёйле бир имани богар,
«Медениет» dediğin tek dişi kalmış canavar?
Аркадаш! Yurduma alçakları uğratma sakın, Siper
et gövdeni, dursun bu hayâsızca akın.
Doğacaktır sana vadettiği günler Hakk’ın,
Kim bilir, belki yarın belki yarından da yakın.
Bastığın yerleri «toprak» diyerek geçme, tanı,
Düşün altındaki binlerce kefensiz yatanı.
Sen şehit oğlusun, incitme, yazıktır atanı,
Verme, dünyaları alsan da bu cennet vatanı.
Kim bu cennet vatanın uğruna olmaz ki feda?
Şüheda fışkıracak, toprağı sıksan şüheda.
Canı, cananı, bütün varımı alsın da Hüda,
Etmesin tek vatanımdan beni dünyada cüda.
Рухумун сенден İlahî, şudur ancak emeli:
Değmesin mabedimin göğsüne namahrem eli.
Бу эзанлар, ки şehadetleri dinin temeli,
Ebedî, yurdumun üstünde benim inlemeli.
O zaman vecd ile bin secde eder, varsa taşım,
Her cerihamdan, İlahî, boşanıp kanlı yaşım,
Fışkırır ruhumücerret gibi yerden naaşım,
O zaman yükselerek arşaşımer bel.
Далгалан сен де şafaklar gibi ey şanlı hilal!
Olsun artık dökülen kanlarımın hepsi helal.
Ebediyen sana yok, ırkıma yok izmihlal.
Hakkıdır, hür yaşamış bayrağımın hürriyet;
Hakkıdır, Hakk’a tapan milletimin istiklâl.

This post is also available in: العربية (Арабский) English (Английский) Deutsch (Немецкий) Türkçe (Турецкий) Français (Французский) Nederlands (Голландский) Español (Испанский)


Abdullah Habib

The Founder of Turkpidya, an Egyptian student from mixed Turkish descent. A multilingual man passionate about Turkey and writing. A material scientist and engineer.

0 комментариев

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

DMCA.com Protection Status
%d такие блоггеры, как: