Public Notary in Turkey (Noter)

في هذه المقالة، سأشارك تجربتي مع التوثيق في تركيا، والمعروف باسم Noter . سأقدم لك لمحة عامة عن ماهية النوتر، ودوره الحيوي في المعاملات القانونية المختلفة، وكيفية التنقل بين هذه الخدمات كأجنبي أو مقيم.

سواء كنت تتعامل مع شؤون الملكية أو معاملات المركبات أو تحتاج إلى مستند موثق، ستساعدك هذه المقالة في توضيح عملية التوثيق في تركيا وتسليط الضوء على أهمية الموثقين في ضمان صحة مستنداتك ومكانتها القانونية.

كاتب العدل في تركيا (النوتر) التوثيق في تركيا

ما هو النوتر؟

عندما تعيش أو تزور تركيا، ستكتشف قريبًا أن Noter (المصطلح التركي لكاتب العدل العام )، هو المكان المناسب لك للتصديق القانوني لمجموعة واسعة من المستندات. تجربتي الشخصية على مدى السنوات السبع الماضية تلقي الضوء على ما يمكن أن تتوقعه من هذه الخدمات الأساسية:

  • المستندات المعتمدة : لم أكن أتخيل الحصول على ترجمات لجواز سفري دون زيارة كاتب العدل. كما يقومون أيضًا بالتصديق على بطاقات الهوية وشهادات الزواج وسجلات الميلاد.
  • اتفاقيات التجارة : إنها حاسمة في إبرام الصفقة بالتوقيعات وأختام الشركة .
  • المعاملات العقارية : سواء كنت تشتري أو تبيع أو تستأجر، يجب على كاتب العدل توثيق الأوراق.
  • معاملات المركبات : إذا كنت في السوق لشراء سيارة جديدة أو مستعملة ( عربة )، فإن كاتب العدل جزء من هذه المعاملة أيضًا.

باختصار، يقومون بتوثيق الوثائق المترجمة للاستخدام الرسمي. سواء كنت بحاجة إلى خدمة في إسطنبول، أو أنقرة، أو إزمير، أو أي مدينة أصغر، فستجد بسهولة نوترًا محليًا. إن الضمان الذي يأتي مع ختمهم لا يقدر بثمن عند التعامل مع الأمور الرسمية في تركيا.

كاتب العدل في تركيا

كيف تجد كاتب العدل في تركيا؟

في الواقع، هناك العديد من الموارد التي يمكنك الاستفادة منها للعثور على مذكرة في تركيا، وهي مفيدة بشكل خاص للأجانب:

  • الأدلة على الإنترنت : تقدم Türkiye Noterler Birliği (غرفة كتاب العدل في تركيا) دليلاً على الإنترنت. وبالمثل، توفر Adalet Bakanlığı (وزارة العدل التركية) قائمة بمعلومات الاتصال. يمكنك البحث بسهولة حسب المدينة أو المنطقة لتحديد Noter قريب منك.
  • خرائط جوجل : قد يكون استخدام خرائط جوجل هو الأسلوب الأكثر سهولة في الاستخدام. سيؤدي مجرد كتابة “ملاحظة” في شريط البحث إلى الكشف عن كتاب العدل القريبين بالإضافة إلى تقييماتهم وساعات عملهم، وهو ما يمكن أن يكون مفيدًا بشكل خاص للعثور على المواقع والأوقات المناسبة.
كاتب عدل

غالبًا ما يمكن التعرف على “المذكرة” أو مكتب كاتب العدل في تركيا من خلال لافتات مميزة. بالنسبة للأجانب الذين يبحثون عن خدمات التوثيق، فإن أحد المؤشرات التي يجب البحث عنها هي علامة حمراء كبيرة بأحرف بيضاء .

في الصورة المقدمة، تقول اللافتة “BURSA 20. NOTRLIĞİ” والتي تُترجم إلى “مكتب كاتب العدل العشرين في بورصة”. عادة ما يتم وضع هذه اللافتات بشكل بارز فوق مدخل المكتب، مما يجعلها مرئية من مسافة بعيدة. بالإضافة إلى ذلك، يتم أيضًا عرض العلم التركي ورقم مكتب كاتب العدل، في هذه الحالة، “20”، مما يدل أيضًا على الطبيعة الرسمية للمؤسسة. يساعد نظام الترقيم هذا على التمييز بين كل مكتب كاتب عدل داخل المدينة.

ابحث عن هذه العلامات على واجهات المباني، خاصة في المناطق التجارية التي تكثر فيها الخدمات المهنية.

تذكر أنه من المهم التحقق من ساعات العمل لأنها قد تختلف ومن المفيد دائمًا الاتصال مسبقًا للتحقق مما إذا كان الموعد ضروريًا. هذا القليل من العمل التحضيري يمكن أن يوفر لك الوقت ويجعل عملية توثيق المستندات في تركيا أكثر سلاسة.

ساعات العمل

إذا كنت في تركيا وتحتاج إلى زيارة Noter لأي عمل رسمي، فإليك بعض النقاط الأساسية حول ساعات العمل التي يجب أن تضعها في الاعتبار:

  • ساعات العمل خلال أيام الأسبوع : يعمل كتاب العدل بشكل عام من الساعة 09:00 إلى الساعة 17:00 خلال أيام الأسبوع. ومع ذلك، قد تؤدي بعض الاختلافات الإقليمية إلى تمديد ساعات العمل قليلاً، حيث يفتح كتاب العدل في وقت مبكر من الساعة 08:30 ويغلق في الساعة 17:30 .
  • عمليات عطلة نهاية الأسبوع : هل تتساءل عن “Hafta sonu noter çalışıyor mu؟” (هل يعمل كاتب العدل في عطلة نهاية الأسبوع؟) الجواب هو نعم، هناك كتاب عدل مناوبين في أيام السبت والأحد، وعادة ما يكونون متواجدين من الساعة 10:00 إلى الساعة 16:00 .
  • استراحات الغداء : وقت الغداء في مكاتب Noter عادة ما يكون بين الساعة 12:30 ظهرًا والساعة 13:30 ظهرًا . خطط لزيارتك وفقًا لذلك لتجنب الانتظار أثناء وقت الاستراحة.

وهناك نقطتان إضافيتان يجب مراعاتهما في الأيام الخاصة:

  • أيام الأحد : في عطلات نهاية الأسبوع، بينما يتوفر كتاب عدل في الخدمة، من الجيد التحقق مما إذا كانت ساعات العمل تختلف في منطقتك.
  • العطلات الرسمية : خلال فترة بيرملار (الأعياد الدينية والوطنية)، يتم إغلاق معظم كتاب العدل. قد يفتح بعضها لمدة نصف يوم، خاصة عشية هذه العطلات، ولكن من الأفضل الاتصال والتأكيد.
كاتب العدل في تركيا

كتاب العدل في الخدمة

يقدم Nöbetçi Noter (كاتب العدل المناوب) خدمات كاتب العدل في عطلة نهاية الأسبوع في تركيا، والتي بدأت في 6 أبريل 2019. هذه الخدمة مفيدة بشكل خاص لأولئك الذين لديهم التزامات خلال أيام الأسبوع، مما يسمح بمهام التوثيق في أيام السبت والأحد، وهي مفيدة بشكل خاص لمبيعات السيارات المستعملة . يعمل كتاب العدل المناوبون من الساعة 10:00 إلى الساعة 16:00 خلال عطلة نهاية الأسبوع. تحقق دائمًا من موقع أقرب كاتب عدل في الخدمة وقبل ساعات من زيارتك للحصول على تجربة خالية من المتاعب.

وقت كاتب العدل في تركيا

عملية التوثيق في تركيا

إليك كيفية التنقل في عملية التوثيق في تركيا:

  1. قم بإعداد المستندات الخاصة بك : أتذكر أنني توجهت ذات مرة إلى النوتر، فقط لأدرك أنني نسيت مستندًا رئيسيًا. إنه درس تعلمته جيدًا: قم دائمًا بالتحقق مرة أخرى من مستنداتك قبل مغادرة المنزل. فهو لا يوفر الوقت فحسب، بل يوفر أيضًا تلك الصداع غير الضروري!
  2. قم بزيارة كاتب العدل : مع وجود مستنداتك وبطاقة هويتك في متناول اليد، ابحث عن مكتب كاتب عدل محلي. ولحسن الحظ، فهي منتشرة على نطاق واسع ويسهل تحديد موقعها.
  3. طلب الخدمات : اذكر احتياجاتك بوضوح، سواء كان ذلك تصديقًا أو وكالة .
  4. دفع الرسوم : تختلف التكاليف، ولكن الاستثمار في الصلاحية الرسمية غير قابل للتفاوض.

طوال فترة وجودي في أماكن مثل إسطنبول أو المدن الصغيرة، وجدت أن كتاب العدل يتمتعون بالكفاءة والأهمية في المعاملات القانونية السلسة. عندما تحتاج إلى الاعتراف بأوراقك رسميًا، فإن النوتر هو حليفك.

مترجمون في كاتب العدل

يلعب المترجمون المحلفون في تركيا دورًا حاسمًا في عملية التوثيق، خاصة لأولئك الذين يحتاجون إلى ترجمات رسمية للأغراض القانونية. إذا كنت بحاجة إلى ترجمة موثقة أو محلفة، فهذا يعني أنه يجب على المترجم – الذي أدى اليمين بالفعل لدى كاتب العدل (كاتب العدل العام) – أن يتولى الترجمة.

عند التعامل مع Noter yeminli tercüman (مترجم كاتب العدل المحلف) في تركيا، هناك نوعان من الخدمات الأساسية التي يقدمونها:

  1. ترجمة المستندات : يحق للمترجم المحلف ترجمة مستنداتك الرسمية إلى اللغة التركية. وهذا مهم بشكل خاص بالنسبة للمستندات مثل شهادات الميلاد أو السجلات الأكاديمية أو أي أوراق تتطلب اعترافًا رسميًا من قبل السلطات التركية.
  2. خدمات الترجمة المباشرة : إذا كنت تقوم بصياغة مستندات مهمة مثل Vekaletname (توكيل رسمي) لدى كاتب العدل ولا تتحدث التركية بطلاقة، فيمكن للمترجم المحلف الانضمام إليك في Noter لتقديم ترجمة شفهية مباشرة. وهذا يضمن لك الفهم الكامل لمحتويات الوثيقة وآثارها قبل التوقيع.

تذكر : من الضروري أن يكون لديك مترجم محلف يتم التعرف عليه من قبل مكتب Noter المحدد حيث تحتاج إلى معالجة مستنداتك. تأكد مرة أخرى من قبول أوراق اعتمادهم في جهاز النوتر لتجنب أي تأخير أو تعقيدات.

رسوم كاتب العدل في تركيا $ € ₺

فيما يلي نظرة عامة مختصرة على بعض رسوم كاتب العدل في تركيا اعتبارًا من عام 2023، مع إبقائها موجزة وفي صميم الموضوع:

فئة الرسوم (الإنجليزية)فئة الرسوم (اللغة التركية)الرسوم بالليرة التركيةالرسوم بالدولار الأمريكيالرسوم باليورو
رسوم صياغة الوثيقةرسوم التحرير783.82 ليرة تركية27.03 دولارًا24.88 يورو
رسوم الترجمةرسوم التحويل196.62 ليرة تركية6.78 دولار6.24 يورو
رسوم حفظ الودائعرسوم حفظ الآثار54.88 ليرة تركية1.89 دولار1.74 يورو
رسوم الكتابةرسوم الكتابة23.76 ليرة تركية0.82 دولار0.75 يورو
رسوم المقارنةرسوم المقارنة23.76 ليرة تركية0.82 دولار0.75 يورو
رسوم المعاملات المعفاة وإخطارات نزع الملكيةرسم كاتب العدل لإخطارات ومعاملات نزع الملكية المعفاة من الرسوم ورسوم الدمغة والرسوم19.90 ليرة تركية0.69 دولار0.63 يورو
رسوم خدمة كاتب العدلرسوم كاتب العدل17.32 ليرة تركية0.60 دولار0.55 يورو
رسوم الكشف الإلكترونيرسوم التحديد الإلكتروني10.60 ليرة تركية0.37 دولار0.34 يورو
رسوم التسجيلرسوم التسجيل7.42 ليرة تركية0.26 دولار0.24 يورو
رسوم تصديق الكتابرسوم التحقق من صحة دفتر الأستاذ7.42 ليرة تركية0.26 دولار0.24 يورو
رسوم كتابة الإخطاررسوم كتابة الإخطار7.42 ليرة تركية0.26 دولار0.24 يورو
رسوم السمسرةرسوم السمسرة5.30 ليرة تركية0.18 دولار0.17 يورو
بالنظر إلى أسعار الصرف اعتبارًا من 16 ديسمبر 2023، حيث يساوي الدولار الأمريكي 29 ليرة تركية واليورو يساوي 31.5 ليرة تركية جديدة

هذه هي الأسعار القياسية ومن الحكمة دائمًا التأكد من الرسوم الدقيقة للخدمات التي تحتاجها مباشرة مع Noter أو من خلال قنواتهم الرسمية.

أوراق مهمة قمت بتوثيقها في تركيا

عقد الإيجار

عند التقدم بطلب للحصول على تصريح إقامة ( ikamet )، غالبًا ما يطلب Göç Édaresi (مكتب الهجرة) عقد إيجار Kira Sözleşmesi موثقًا . في تجربتي، كان هذا يعني الاضطرار إلى ترتيب لقاء مع صاحب المنزل في النوتر للحصول على الشهادة اللازمة.

تعتبر هذه الخطوة حاسمة لأنه بدون عقد موثق، قد تتوقف عملية تصريح الإقامة. إنها فكرة جيدة التأكد من فهم الطرفين لوقت الموعد ومتطلباته لتجنب التأخير. مع الختم الرسمي لكاتب العدل، أصبح عقدي جاهزًا للتقديم، مما مهد الطريق لطلب الإقامة بسلاسة.

في الصورة التالية يمكنك رؤية عقد الإيجار المصدق الذي قمت بإبرامه من قبل.

عقد إيجار مصدق قمت بإبرامه من قبل

الهوية الشخصية وجوازات السفر

يعد التوثيق أمرًا بالغ الأهمية بالفعل عندما يتعلق الأمر بالمستندات الحيوية مثل هويتك الشخصية وجواز السفر . ويؤكد أن هذه المستندات أصلية ولم يتم تغييرها بأي طريقة غير مصرح بها.

من خلال تجربتي الخاصة، تمت ترجمة جواز سفري عدة مرات ومن ثم تم التصديق عليه من قبل كاتب العدل . إليك نصيحة أساسية: لن يقبل كل كاتب عدل الترجمات من أي مترجم. يجب عليك استخدام yeminli tercüman (مترجم محلف) الذي يتعرف عليه كاتب العدل. لذا، تأكد من سؤال Noter عن المترجمين الذين يعملون معهم قبل إنجاز ترجمتك.

إذا كنت بحاجة إلى الاستفسار عن المترجمين لدى كاتب العدل، يمكنك استخدام الجملة التالية:

  • “من المترجمين المحلفين الذين تعرفهم؟” (من هم المترجمون المحلفون الذين تعرفهم؟)

وهذا يساعد على ضمان أن تكون العملية الخاصة بك سلسة وأن مستنداتك مقبولة بسهولة للتوثيق.

إيصال كاتب العدل التركي للتوثيق الذي قمت به

طلبات الدعوة لزيارة تركيا (Taahhütname)

إذا كنت تخطط لدعوة شخص ما لزيارة تركيا، فستحتاج إلى تقديم Taahhütname ، وهو خطاب دعوة رسمي. تتطلب هذه الوثيقة التوثيق للتحقق من صحتها والتأكد من أن جميع مسؤوليات والتزامات الطرف الداعي واضحة وملزمة قانونًا.

التوكيل (Vekaletname)

يعد إنشاء التوكيل (أو Vekaletname ) متطلبًا شائعًا لمختلف الإجراءات القانونية في تركيا. إذا كنت تزور Noter للقيام بذلك، فإليك كيفية سير الأمور عادةً:

باعتباري أجنبيًا، أقوم ببساطة بزيارة Noter وأطلب اسم Vekalet من خلال الإشارة إلى:

  • “أريد إعداد توكيل رسمي.” (أرغب في إعداد توكيل رسمي).

نظرًا لأنك لست متحدثًا باللغة التركية، يتعين على موظفي Noter التحقق من كفاءتك في اللغة التركية. يعد هذا أمرًا مهمًا لأنه من الضروري أن تدرك تمامًا خطورة الوثيقة التي تقوم بالتوقيع عليها. شخصيًا، كان التحدث باللغة التركية بطلاقة يعني عدم وجود خطوات إضافية بالنسبة لي. ومع ذلك، بالنسبة لأولئك الذين لا يتحدثون اللغة التركية جيدًا، سيقوم Noter بترتيب yeminli tercüman (مترجم محلف) لضمان فهمك لمحتوى Vekaletname.

تذكر أن استخدام خدمات المترجم يعني أنه ستكون هناك رسوم إضافية، ولكن هذه التكلفة هي ضمانة لضمان أن جميع الأطراف المعنية لديها فهم واضح للاتفاقية المصرح بها. إنه استثمار جدير بالاهتمام من أجل راحة البال عند التعامل مع المستندات القانونية بلغة أجنبية.

الحصول على نسخة من الوثائق الموثقة

تخيل أنك فقدت مستندًا موثقًا مهمًا – وهو موقف مررت به للأسف. والخبر السار هو أن الحصول على نسخة أمر سهل. ما عليك سوى العودة إلى النوتر الذي حصلت عليه في الأصل من كاتب العدل واطلب “نوتر tasdikli Suret” أو نسخة موثقة.

  1. قم بزيارة نفس مكتب كاتب العدل (النوتر) حيث تم توثيق الوثيقة الأصلية.
  2. اطلب “noter tasdikli Suret” ، وهو ما يعني نسخة موثقة.
  3. قد تحتاج إلى إثبات هويتك وعلاقتك بالوثيقة، لذا أحضر معك بطاقة الهوية وأي معلومات ذات صلة.
  4. سيقدم لك كاتب العدل نسخة طبق الأصل مصدقة، والتي لها نفس الصلاحية القانونية للأصل.

وهذا يوفر عليك جهد متابعة العملية الأولية مرة أخرى ويضمن حصولك على نسخة معترف بها قانونيًا من ورقتك الموثقة.

Similar Posts

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *