Meteen naar de inhoud

Vertaling in Turkije : prijzen en talen .. volledige gids 2022

Vertalen in Turkije is een belangrijk onderwerp dat naar voren komt in gesprekken en vragen van buitenlandse ingezetenen, vooral omdat veel papieren in Turkse transacties vertaald moeten worden, om nog maar te zwijgen van persoonlijke vertaling en andere omstandigheden en problemen waarbij een vertaler nodig is.

In dit artikel bespreken we veel aspecten van vertaalprijzen in Turkije, waaronder de soorten vertalingen die nodig zijn, de prijzen en hoe deze te berekenen, de functie van een beëdigd vertaler in Turkije en een overzicht van de notaris “Notaris”, dat is het geaccrediteerde kantoor voor het certificeren van in het Turks vertaalde documenten.

Soorten vertalingen in Turkije

Zoals in elk ander land zijn er vertaaldiensten beschikbaar voor personen die de in dit land gesproken taal niet spreken. Buitenlandse inwoners hebben te maken met verschillende vertaaldiensten tegen verschillende tarieven.

Soorten vertalingen per taal

Dit zijn de meest voorkomende vormen van vertaling die in Turkse vertaalbureaus worden aangeboden:

Turks = Arabisch, en vice versa

Turks = Engels, en vice versa

Turks = Russisch, en vice versa

Turks = Duits, en vice versa

Turks = Perzisch, en vice versa

Dit zijn de meest algemeen aanvaarde talen voor de meeste buitenlanders die in Turkije wonen of aanwezig zijn; desalniettemin zijn er veel extra talen die vanuit het Turks vertaald kunnen worden of vice versa.

Soorten vertaling per methode

De vertaling varieert ook afhankelijk van de methode, bijvoorbeeld:

Mondelinge Turkse vertaling

Dat is een directe vertaling in het bijzijn van een buitenlandse persoon, en buitenlanders hebben het nodig bij veel van hun toeristische of behandelingsreizen, evenals bij het uitvoeren van vele juridische taken en processen in de Turkse gouvernementele en niet-gouvernementele organisaties.

Bij het omgaan met justitie en rechtbanken kan het nodig zijn om alleen een beëdigde tolk in te schakelen, en de bevoegde Turkse autoriteiten bieden deze beëdigde vertaler vaak aan.

Schriftelijke Turkse vertaling

Het is bedoeld voor het vertalen van papieren, documenten, persoonlijke en officiële documenten en zelfs gewone documenten, en het kan worden uitgevoerd door een beëdigd vertaler als u de documenten beëdigt nadat ze zijn vertaald door de notaris Notariskantoor, terwijl er geen vertaler nodig is beëdigd als het om brieven of gewone publicaties gaat.

Simultaan vertaling Turks

Het is gespecialiseerd in vertalingen tijdens conferenties of formele vergaderingen, en het vereist samenwerking met professionals in de taalwetenschappen in beide talen om de snelheid en het vermogen van de vertaler te verzekeren om onmiddellijk en dringend, correct en zonder fouten te vertalen.

Copmany Turkse vertaling

Veel Turkse bedrijven en organisaties hebben werknemers nodig die vloeiend zijn in meer dan één taal, het meest typisch Turks en een andere.

Werken in kranten, tijdschriften en websites die meer dan één taal spreken is een andere mogelijkheid.

Factoren die de vertaalprijzen in Turkije bepalen

De kosten van vertalen in Turkije variëren, afhankelijk van verschillende factoren en gegevens. Omdat de details talrijk zijn, zullen we ze in grote lijnen bespreken.

Vertaalvereisten

Wanneer de vertaling het gebruik van een vertaler in een derde taal vereist, of de noodzaak om met de auto van de ene locatie naar de andere te gaan, of om de vertaalde tekst te typen, of om het op te nemen als audio of video.

Degenen die verantwoordelijk zijn voor de weinige vereisten rekenen lagere kosten aan dan de vertaalprijzen in Turkije, waarvoor andere dingen nodig zijn dan rechtstreeks vertalen, en hoe moeilijker aan deze criteria wordt voldaan, hoe hoger de vereiste vertaalprijs.

Het type inhoud dat moet worden vertaald

De prijs van de vertaling wordt ook beïnvloed door de vraag of het materiaal breed of gespecialiseerd is. Gewone officiële papieren zijn niet zo duur om te vertalen als een gedicht, een kort verhaal of een gespecialiseerd wetenschappelijk onderzoek.

De manier waarop het vertaalde materiaal wordt getoond, is ook cruciaal bij het bepalen van de prijs van de vertaling, of deze nu geschreven of opgenomen is, als audio- of video-opname. Bovendien worden de kosten van tekstuele transcriptie van audio en video tijdens de vertaling verhoogd.

Taal

Vanwege het grote aantal personen dat is opgeleid in het vertalen, geldt dat hoe meer gesproken en gangbaar de taal is, hoe goedkoper de vertalingskosten in Turkije zijn voor de documenten die in omloop zijn.

Lees ook: Reizen met de bus in Turkije: alles wat u moet weten .. 2022

Zo zijn de kosten van het vertalen van een document van het Arabisch naar het Turks ongetwijfeld aanzienlijk lager dan de kosten van het vertalen van hetzelfde document van het Chinees naar het Turks.

Tijd

Hoe langer de vertaling duurt, hoe meer de vertaler in rekening zal brengen, maar als we twee vertalingen met dezelfde inhoud en hetzelfde type vergelijken, duurt de eerste lang en de tweede korter, des te korter zal duurder zijn omdat we hebben het over een spoedvertaling.

Aantal stuks

Persoonlijke papieren, zoals een paspoort, een identiteitskaart, een huwelijkscontract en andere documenten, kosten minder dan het vertalen van korte verhalen, boeken, romans, enzovoort, en de prijzen zijn ook gekoppeld aan normale documenten, zoals academische referenties, met de hoeveelheid woorden die nodig zijn voor de vertaling.

Beoordeling

Bij meer vertaalwerk zal de vertaler een hoger honorarium vragen dan de vertaalprijs in Turkije. Ook moeten bepaalde enorme taken, zoals boekvertalingen, worden beoordeeld, gecontroleerd en een aanzienlijke hoeveelheid arbeid worden verricht voordat ze worden voltooid, waardoor hogere kosten voor de service nodig zijn.

Gemiddelde vertaalprijs in Turkije

In Turkije is het niet haalbaar om een ​​vast tarief voor vertaling vast te stellen. Zoals vermeld in de voorgaande paragrafen, varieert het op basis van verschillende omstandigheden en overwegingen, maar vanaf 2021 zijn de typische vertaalkosten in Turkije als volgt:

Vertaling en vertaaltalen1000 tekens zonder spaties Eenheidsprijs
Engels – Turks vertaalprijs30
Duits – Turks vertaalprijs30
Frans – Turks vertaalprijs35
Russisch – Turks vertaalprijs40
Arabisch – Turks vertaalprijs45
Albanees – Turks vertaalprijs60
Amhaars – Turkse vertaalprijs100
Azerbeidzjaans – Turkse vertaalprijs70
Wit-Russisch – Turkse vertaalprijs60
Baskisch-Turkse vertaalprijs80
Bosnisch-Turkse vertaalprijs60
Bulgaars – Turks vertaalprijs60
Tsjechisch-Turkse vertaalprijs80
Chinees – Turks vertaalprijs90
Deens-Turkse vertaalprijs80
Estisch – Turks vertaalprijs80
Perzisch – Turkse vertaalprijs60
Nederlands – Turks vertaalprijs70
Fins – Turkse vertaalprijs80
Georgisch – Turks vertaalprijs70
Hindi – Turkse vertaalprijs90
Kroatisch – Turks vertaalprijs60
Nederlands – Turks vertaalprijs70
Hebreeuws – Turks vertaalprijs100
Spaans – Turks vertaalprijs60
Italiaans – Turks vertaalprijs50
Zweeds – Turks vertaalprijs70
IJslands – Turkse vertaalprijs70
Iers – Turks vertaalprijs70
Japans – Turks vertaalprijs80
Kirgizisch – Turks vertaalprijs60
Koreaans – Turks vertaalprijs80
Pools-Turkse vertaalprijs60
Luxemburgs – Turkse vertaalprijs90
Litouws-Turkse vertaalprijs90
Hongaars-Turkse vertaalprijs90
Maltees – Turkse vertaalprijs90
Macedonische – Turkse vertaalprijs80
Moldavisch – Turks vertaalprijs80
Noors – Turks vertaalprijs80
Nepalees – Turkse vertaalprijs80
Ottomaanse Turks – Turkse vertaalprijs80
Oezbeeks – Turkse vertaalprijs80
Portugees – Turks vertaalprijs70
Roemeens – Turks vertaalprijs60
Servisch – Turkse vertaalprijs70
Sloveens – Turkse vertaalprijs90
Slowaaks-Turkse vertaalprijs90
Syrisch-Turkse vertaalprijs80
Tadzjiekse – Turkse vertaalprijs80
Turkmeens – Turkse vertaalprijs60
Oekraïens – Turks vertaalprijs50
Vietnamees – Turks vertaalprijs150
Grieks – Turks vertaalprijs90

Prijzen voor tolken in Turkije

Als het om tolken gaat, zijn de eerste vormen van vertalen die in je opkomen sequentieel en simultaan (simultaan). Vergaderingen, persberichten, notariële transacties, volmachten en verkooptransacties, maar ook scenario’s zoals rijbewijsexamens, hebben allemaal sequentiële tolken nodig. De kosten van consecutief vertalen zijn afhankelijk van de taal.

Voor Engels ligt de beste prijs voor consecutief tolken tussen 200 en 450 TL per uur. Nogmaals, afhankelijk van de aard van het werk, varieert de dagelijkse Engelse consecutief tolken prijs tussen 800 TL en 2.000 TL.

Hoewel de prijzen voor simultaanvertaling hoger zijn, zijn er voor simultaanvertalingen die langer dan een uur duren, minstens twee vertalers beschikbaar. Simultaanvertaling is het proces van het gelijktijdig vertalen met de spreker vanuit het geluidssysteem van de cabine.

De kosten van deze vorm van vertalen variëren sterk per taal. De belangrijkste oorzaak van deze verschillen is het aantal tolken dat simultaan kan vertalen in die taal, dat zowel laag als hoog kan zijn.

De kosten van simultaan tolken Engels liggen tussen 1.500 en 3.000 TL, afhankelijk van de competentiesector.

Prijs van academische vertaling in Turkije

Academische vertaling is een discipline die vaak wordt vereist door academici die aan universiteiten werken. Vanwege de aard van het onderzoeksonderwerp vereist deze discipline expertise. Als gevolg hiervan moet bij het vaststellen van academische vertaalkosten rekening worden gehouden met deze vaardigheid, en moet de voorkeur worden gegeven aan bekwame vertalers die op professioneel niveau kunnen vertalen. Academische vertalers hebben daarentegen eenheidskosten die variëren van 30 TL tot 100 TL, afhankelijk van de aard van de opdracht.

Al deze informatie wordt gebruikt om het tariefschema voor beëdigde vertalers te berekenen. U hoeft geen extra vergoeding voor beëdigde vertalers te betalen voor een document dat vertaald moet worden. Vertaalbureaus die niet met beëdigde vertalers te maken hebben, betalen echter een meerprijs door hen in geval van nood te laten tekenen en de opdrachtgever hiervan op de hoogte te stellen. Daarom is het raadzaam om met vertaalbureaus in zee te gaan die beëdigde vertalers in alle talen hebben en notariële vertalingen kunnen leveren.

Naast het honorarium voor beëdigde vertalingen is het goedkeuringstarief van de notaris bepalend voor de prijs van beëdigde vertalingen door de notaris. Deze notariskosten worden ook berekend op basis van de hoeveelheid geschreven tekst in het document.

Prijzen voor Engelse vertaling

De prijzen voor Engelse vertalingen, de meest gebruikte taal voor communicatie in de wereld en de eerste vreemde taal van Turkije, zijn redelijk. Vooral het aantal Engelse vertalers in de Turkse natie heeft een directe invloed op de prijzen voor Engelse vertalingen.

De kosten voor een Engelse vertaling van een typisch document beginnen bij 30 TL. Deze prijs kan stijgen afhankelijk van de tekstdichtheid in het papier. Transacties zoals Engelse diplomavertaling, paspoortvertaling, certificaatvertaling, enzovoort worden door vertaalbureaus tussen 50 en 100 TL in rekening gebracht.

Gemiddeld kost elke Engelse samenvattingsvertaling ongeveer 60 TL. Afgezien daarvan worden 1000 tekens zonder spaties geteld bij het bepalen van de vertaalkosten van academische publicaties, gebruikershandleidingen en omvangrijke technische documenten. De Engelse vertaalprijs ligt in dit scenario tussen de 30 en 50 TL.

Prijzen voor Duitse vertalingen

Duits is een van de meest vertaalde talen in Turkije, vanwege het grote aantal Turkse inwoners dat in Duitsland woont en de zakelijke band tussen Duitsland en Turkije. De Duitse vertaalkosten worden ook beïnvloed door het aantal vertalers dat in de taalcombinatie Duits-Turks werkt.

Terwijl specifieke publicaties in het Duits worden vertaald, wordt op dezelfde manier als in de Engelse taal een normale prijsstelling gehanteerd. Duitse vertaaltarieven variëren tussen 30 TL en 100 TL voor papieren zoals Duitse diplomavertaling, huwelijksakte vertaling, geboorteakte kopie, strafblad, bankafschrift en transcriptie. Voor projecten met een groot volume worden de vertaalkosten berekend met behulp van de tekenberekening zonder spaties. Vertaalkosten Duits naar Turks variëren van 30 TL tot 50 TL.

Prijzen voor Arabische vertaling

De behoefte aan vertalingen in het Arabisch is de afgelopen jaren toegenomen, samen met de groei van het handelsvolume tussen Turkije en de Arabische landen en de Golfstaten, het aantal vluchtelingen in Turkije en het aantal internationale organisaties die hulp bieden aan deze vluchtelingen. Als reactie op de toegenomen vraag zijn de vertaalkosten Arabisch gedaald in vergelijking met voorgaande jaren.

In Turkije is er een aanzienlijke groei geweest in het aantal Arabische vertalers. Terwijl gewone documentkosten tussen 80 en 150 TL liggen, ligt de eenheidsprijs voor 1000 tekens zonder spaties in grote volumes tussen 40 en 60 TL.

Hoe vertaalt u uw documenten in Turkije?

Het is niet moeilijk om papieren te vertalen in Turkije; ga gewoon naar een officiële vertaaldienst, waar de vertaler beëdigd en geaccrediteerd moet zijn door de Turkse overheid.

Geef vervolgens het te vertalen document af, samen met een kopie van uw paspoort of een ander identiteitsbewijs met uw naam gedrukt in het Engels of Turks, om te bevestigen dat de letters overeenkomen met uw naam en bijnaam op uw persoonlijke kaart of paspoort en de te vertalen document.

Soms is de vertaling nog dezelfde dag klaar, soms wordt het uitgesteld tot de volgende dag.

Sommige kantoren bieden een vertaalservice aan bij de Notaris, wat inhoudt dat het kantoor het document naar het notariskantoor brengt, daar een verklaring aflegt en het document vervolgens vertaald en formeel en wettelijk in kennis stelt.

You cannot copy content of this page, it's copyright protected!

%d bloggers liken dit: