Korkma! Sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak, Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak. O benim milletimin yıldızıdır, parlayacak; O benimdir, o benim milletimindir ancak. Çatma, kurban olayım, çehreni ey nazlı hilal! Kahraman ırkıma bir gül; ne bu şiddet, bu celal? Sana olmaz dökülen kanlarımız sonra helal... Hakkıdır, Hakk'a tapan milletimin istiklâl. Ben ezelden beridir hür yaşadım, hür yaşarım, Hangi çılgın bana zincir vuracakmış? Şaşarım. Kükremiş sel gibiyim, bendimi çiğner, aşarım, Yırtarım dağları, enginlere sığmam, taşarım. Garbın afakını sarmışsa çelik zırhlı duvar, Benim iman dolu göğsüm gibi serhaddim var. Ulusun, korkma! Nasıl böyle bir imanı boğar, “Medeniyet” dediğin tek dişi kalmış canavar? Arkadaş! Yurduma alçakları uğratma sakın, Siper et gövdeni, dursun bu hayâsızca akın. Doğacaktır sana vadettiği günler Hakk'ın, Kim bilir, belki yarın belki yarından da yakın. Bastığın yerleri “toprak” diyerek geçme, tanı, Düşün altındaki binlerce kefensiz yatanı. Sen şehit oğlusun, incitme, yazıktır atanı, Verme, dünyaları alsan da bu cennet vatanı. Kim bu cennet vatanın uğruna olmaz ki feda? Şüheda fışkıracak, toprağı sıksan şüheda. Canı, cananı, bütün varımı alsın da Hüda, Etmesin tek vatanımdan beni dünyada cüda. Ruhumun senden İlahî, şudur ancak emeli: Değmesin mabedimin göğsüne namahrem eli. Bu ezanlar, ki şehadetleri dinin temeli, Ebedî, yurdumun üstünde benim inlemeli. O zaman vecd ile bin secde eder, varsa taşım, Her cerihamdan, İlahî, boşanıp kanlı yaşım, Fışkırır ruhumücerret gibi yerden naaşım, O zaman yükselerek arşa değer belki başım. Dalgalan sen de şafaklar gibi ey şanlı hilal! Olsun artık dökülen kanlarımın hepsi helal. Ebediyen sana yok, ırkıma yok izmihlal. Hakkıdır, hür yaşamış bayrağımın hürriyet; Hakkıdır, Hakk'a tapan milletimin istiklâl.

النشيد الوطني التركي

النشيد الوطني التركي “نشيد الاستقلال” هو النشيد الذي تم اعتماده رسميًا للجمهورية التركية في عام 1921، قبل تأسيس الدولة بنحو عامين ونصف.

كتب نشيد الاستقلال الشاعر التركي محمد عاكف آرصوي ولحنه عثمان زكي أنجور، ويتحدث النشيد عن معاني الاستقلال وفداء الوطن، وفضائل الأمل والتفاني.

النشيد الوطني التركي

نبذة عن النشيد الوطني التركي

يعتبر نشيد الاستقلال من أهم رموز الوحدة الوطنية في تركيا، فبجانب العلم التركي، يبجل الشعب النشيد بشكل خاص حيث تقام مسابقات للأطفال الأذكياء الصغار لقراءة النشيد في احتفالات شعبية.

يتم قراءة أول أبيات من النشيد في المدارس وفي المناسبات الرسمية، ويعتبر النشيد رمزًا للكفاح والنضال الوطني التركي للاستقلال وتحرير جميع الأراضي من الاحتلال.

تاريخ النشيد الوطني التركي

تم تنظيم منافسة وطنية في عام 1921 من قبل الحركة الوطنية التركية “القوة الملية” بقيادة مصطفى كمال أتاتورك لاختيار نشيد مناسب تهدف لتحفيز الميليشيات التي تقاتل من أجل الاستقلال في جميع أنحاء البلاد، ولتوفير الإلهام والفخر للوطن الجديد الذي يتم إنشاؤه بمجرد تحقيق النصر.

رفض محمد عاكف أرصوي، المشاركة في المسابقة في البداية، وذلك بسبب تقديم جائزة مالية لكن بعد ذلك تواصل معه البرلمان وأقنعه بتقديم قصيدة وتجاهل المكافأة المالية إذا لم يرغب في الحصول عليها.

تم إلقاء القصيدة المكونة من عشرة مقاطع التي كتبها محمد عاكف إرسوي في البرلمان من قبل النائب حمد الله صوفي في 1 مارس 1921.

حصلت قصيدة محمد عاكف على الإجماع من قبل النواب بعد التقييم من قبل لجنة برلمانية.

تم منح جائزة المسابقة لاحقًا لمجتمع من قدامى المحاربين، بعد رفض أرسوي استلامها.

نص النشيد الوطني التركي باللغة العربية

لا تخف، لن تطفأ الرايات في كبد السماء

ولسوف تبقى شعلة حمراء من غير انطفاء

إنها كوكب شعبي، سوف يبقى في العلاء

وهي ملكي، ملك شعبي لا جدال أو مراء

لا تقطب حاجبا، أرجوك، يا أحلى هلال

نحن أبطال تبسم، فلم القسوة؟ ما هذا الجلال؟

ابتسم دعنا نرى، أحرام ما بذلنا من دماء أم حلال؟

الحق تعبد أمتي، والحق حق أمتي أن تستقل لا جدال!

قد عشت حرًا منذ كان الكون، حرًا لا أزال

عجبًا, لمعتوه يصدق أن تقيدني سلاسل أو حبال

أنا مثل سيل هادر دفع السدود إلى نهايات الزوال

دوما أفيض، فأملأ الأرجاء، أقتحم الجبال

قد سلحوا سور الحديد يحيط بالغرب الجحود

و يفيض بالايمان صدري فهو من خير الحدود

لن يخنقوا الايمان دعهم ليس ترهبنا الرعود

هذي “الحضارة” بعبع متكسر الأسنان صنو للجمود

يا صديقي! لا تجعل الأشرار يقتربون واحذر!

ولتجعل الأجساد درعًا واجعل العدوان يقهر

فستشرق الأيام، وعد الله، وعد لا يؤخر

فمن يدري يكون غدًا؟ أم يا ترى سيكون أبكر؟

فتمهل حين تمضي وتأمل، هل ظننت الأرض رملًا؟

تحتها ألف شهيد وشهيد نائم والأرض حبلى

لا تؤذهم يا ابن الشهيد كفاك منقصة وذلا

لا تمنح الوطن الجميل ولو منحوك هذا الكون سهلًا

هذه الأوطان جنة، أليس تفديها الدماء؟

لو لمست الأرض لمسًا لاستفاضت شهداء

لا أبالي لو فقدت الروح والأموال لا أخشى الفناء

كل ما أخشى ابتعادى عن بلادي أو فراق أو جفاء

نص النشيد الوطني التركي باللغة العثمانية

،قورقما سونمز بو شفقلرده یوزن آل سنجاق
،سونمه‌دن یوردمڭ اوستنده توتن اڭ صوڭ اوجاق
.اوبنم ملتمڭ ییلدیزیدر پارلایاجق
.اوبنمدر اوبنم ملتمڭدر آنجاق
،چاتما قربان اولایم چهره ڭی ای نازلی هلال
،قهرمان عرقمه بر گول نه بو شدت بو جلال
،سڭا الماز دوكولن قانلرمز صوڭره حلال
!حقیدر حقه طاپان ملتمڭ استقلال
،بن ازلدن بریدر حر یاشادم حر یاشارم
،هانگی چیلغین بڭا زنجیر اوره جقمش شاشارم
،كوكره مش سیل كبی‌یم بندمی چیگنر آشارم
.ییرتارم طاغلری انگینلره صیغمام طاشارم
،غربڭ آفاقنی صارمشسه چلیك زرهلی دیوار
،بنم ایمان طولی كوكوسم كبی سرحدم وار
،اولوسون قورقما نصل بویله بر ایمانی بوغار
.مدنیت دیدیگن تك دیشی قالمش جانوار
،آرقاداش يودمى آلچاقلری اوغراتما صاقین
،سپر ايت كوده ڭی دورسون بو حیاسزجه آقین
،طوغاجقدرسگا وعد ایتدیڭی كونلر حقڭ
.كیم بیلیر بلكی یارین بلكی یاریندنده یاقین
،باصدیغڭ یرلری طوپراق دییه رك گچمه طانی
،دوشون آلتنده كی بیڭلرجه كفنسز یاتانی
،سن شهید اوغلیسڭ اینجیتمه یازیقدر آتاڭی
.ویرمه دنیالری آلسه ڭده بو جنت وطنی
،كیم بو جنت وطنڭ اوغرینه اولمازكه فدا
،شهدا فیشقیراجق طوپراغی صیقسه ڭ شهدا
،جانی جانانی بوتون واریمی آلسین ده خدا
.ایتمه سین تك وطنمدن بنی دنیاده جدا
،روحمڭ سندن الهی شودر آنجاق املی
،دكمه سین معبدمڭ كوكسنه نامحرم الی
،بو اذان لر كه شهادتلری دینڭ اتملی
.ابدی یوردمڭ اوستنده بنم ایگلملی
،او زمان وجد ایله بیڭ سجده ایدر وارسه طاشم
،هرجریحه مدن الهی بوشانور قانلی یاشیم
،فیشقیریر روح مجرد گبی یردن نعشیم
.او زمان یوكسله رك عرشه ده گر بلكی باشم
،دالقالان سن ده شفقلر كبی ای شانلی هلال
،ولسون آرتق دكولن قانلرمڭ هپسی حلال
،ابديا سڭا یوق عرقمه یوق اضمحلال
،حقیدر حر یاشامش بایراغمڭ حریت
.حقیدر حقه طاپان ملتمڭ استقلال

النشيد الوطني التركي باللغة التركية

Korkma! Sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak,
Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
O benim milletimin yıldızıdır, parlayacak;
O benimdir, o benim milletimindir ancak.
Çatma, kurban olayım, çehreni ey nazlı hilal!
Kahraman ırkıma bir gül; ne bu şiddet, bu celal?
Sana olmaz dökülen kanlarımız sonra helal…
Hakkıdır, Hakk’a tapan milletimin istiklâl.
Ben ezelden beridir hür yaşadım, hür yaşarım,
Hangi çılgın bana zincir vuracakmış? Şaşarım.
Kükremiş sel gibiyim, bendimi çiğner, aşarım,
Yırtarım dağları, enginlere sığmam, taşarım.
Garbın afakını sarmışsa çelik zırhlı duvar,
Benim iman dolu göğsüm gibi serhaddim var.
Ulusun, korkma! Nasıl böyle bir imanı boğar,
“Medeniyet” dediğin tek dişi kalmış canavar?
Arkadaş! Yurduma alçakları uğratma sakın,
Siper et gövdeni, dursun bu hayâsızca akın.
Doğacaktır sana vadettiği günler Hakk’ın,
Kim bilir, belki yarın belki yarından da yakın.
Bastığın yerleri “toprak” diyerek geçme, tanı,
Düşün altındaki binlerce kefensiz yatanı.
Sen şehit oğlusun, incitme, yazıktır atanı,
Verme, dünyaları alsan da bu cennet vatanı.
Kim bu cennet vatanın uğruna olmaz ki feda?
Şüheda fışkıracak, toprağı sıksan şüheda.
Canı, cananı, bütün varımı alsın da Hüda,
Etmesin tek vatanımdan beni dünyada cüda.
Ruhumun senden İlahî, şudur ancak emeli:
Değmesin mabedimin göğsüne namahrem eli.
Bu ezanlar, ki şehadetleri dinin temeli,
Ebedî, yurdumun üstünde benim inlemeli.
O zaman vecd ile bin secde eder, varsa taşım,
Her cerihamdan, İlahî, boşanıp kanlı yaşım,
Fışkırır ruhumücerret gibi yerden naaşım,
O zaman yükselerek arşa değer belki başım.
Dalgalan sen de şafaklar gibi ey şanlı hilal!
Olsun artık dökülen kanlarımın hepsi helal.
Ebediyen sana yok, ırkıma yok izmihlal.
Hakkıdır, hür yaşamış bayrağımın hürriyet;
Hakkıdır, Hakk’a tapan milletimin istiklâl.

This post is also available in: English (الإنجليزية) Deutsch (الألمانية)

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *